C'est que j'ai perdu, ah, quel drame!
La chose à quoi j'tenais l'plus
C'est Titine dont j'étais l'jésus
Titine qu'était tout mon trésor
Où q't'es-t-y, ma Titine en or ?
[TITRE]
Titine oh ma Titine
Présentation
Ecrite en 1917 à l'intention des poilus des tranchées, la chanson fit découvrir la voix du génial acteur du cinéma muet : il la fredonne dans une langue incompréhensible, mélange de sonorités françaises et italiennes ; elle devient "The non-sense song".
Le train sifflera trois fois (1952) (2 / 14)
Film
Le train sifflera trois fois
Réalisateur(s)
Fred Zinneman
Chanson
Si toi aussi tu m'abandonnes
Interprète(s)
Tex Ritter/Claude Dupuis, John William, Les Compagnons de la chanson, Eddy Mitchell
Extrait
[TITRE]
Ô mon unique amour, toi
Nul ne pourra plus jamais rien pour moi
Si tu me quittes, plus personne
Ne comprendra mon désarroi
Et je garderai ma souffrance
Dans un silence sans espérance
Puisque tu ne seras plus là
Présentation
Chanson qui a vite fait le tour du monde, accolée à jamais au western mythique qui rassemble Gary Cooper et Grace Kelly. L'adaptation française est de Henri Contet.
L'Homme qui en savait trop (1956) (3 / 14)
Film
L'Homme qui en savait trop
Réalisateur(s)
Alfred Hitchcock
Chanson
Que sera, sera
Interprète(s)
Doris Day/Jacqueline François, Line Renaud, Mike Brant
Extrait
When I was just a little girl
I asked my mother :"What will I be ?
Will I be pretty ? Will I be rich ?"
Here's what she said to me :
[TITRE]
Whatever will be, will be
The future's not ours to see
[TITRE]
What will be, will be
Présentation
Chanson dont le titre est un vieux dicton italien, traduit en espagnol par les adaptateurs. Elle joue un rôle actif dans le film : elle permet à Jo de retrouver son fils kidnappé, qui en siffle le thème, signalant ainsi le lieu où il est séquestré.
Jamais le dimanche (1960) (4 / 14)
Film
Jamais le dimanche
Réalisateur(s)
Jules Dassin
Chanson
Les Enfants du Pirée
Interprète(s)
Melina Mercouri/ Dalida, Nana Mouskouri, Georges Guétary
Extrait
Mon dieu que j'aime
Ce port du bout du monde
Que le soleil inonde
De ses reflets dorés
Mon dieu que j'aime
Sous les bonnets oranges
tous les visages d'anges
des [TITRE]
Présentation
Dès la sortie du film, la musique de Manos Hadjidakis fut sur toutes les lèvres : en France, la créatrice de Bambino la reprit dans une adaptation de Jacques Larue, et la chanta même en italien, en allemand, en anglais et en espagnol.
West Side Story (1961) (5 / 14)
Film
West side story
Réalisateur(s)
Robert Wise et Jerome Robbins
Chanson
Maria
Interprète(s)
Jimmy Bryant (qui double la voix de Richard Beymer) /Richard Anthony, Paulette Merval et Marcel Merkès
Extrait
[TITRE]
Je ne sais rien de toi [TITRE]
Mais à quoi bon savoir
Je sais qu'on t'appelle [TITRE]
Pour moi tout a changé
Car je t'ai rencontrée
Ce soir
[TITRE]
Je le crie pour chanter ma joie
Le murmure pour cacher mon émoi
Présentation
Chanson d'une grande difficulté d'exécution, dans une comédie musicale composée par Léonard Bernstein, devenue film-culte malgré ses audaces avant-gardistes (dissonances inhabituelles, orchestration innovante). Adaptation française de Michel Rivgauche.
Zorba le grec (1964) (6 / 14)
Film
Zorba le Grec
Réalisateur(s)
Michael Cacoyannis
Chanson
La Danse de Zorba
Interprète(s)
Dalida, Nana Mouskouri
Extrait
Si tu veux couvrir de rose
Tout ce que tu vois en gris
Si tu es vraiment morose
Viens danser le sirtaki
Le vent d'orient vient d'apporter
Des notes qui flottent au ciel d'été
Déjà je sens que cet air-là
Va soulever nos pas
Présentation
Pour l'adaptation d'un roman de Nikos Kazantzaki, dans laquelle Anthony Quinn "finit par être plus grec que nature" (Jean Tulard), Mikis Theodorakis a composé une musique sur laquelle Françoise Dorin a mis des paroles, à la demande de Dalida.
Le Docteur Jivago (1965) (7 / 14)
Film
Le Docteur Jivago
Réalisateur(s)
David Lean
Chanson
La Chanson de Lara
Interprète(s)
Tereza Kesovija, John William, les Compagnons de la Chanson
Extrait
Un jour Lara
Quand le vent a tourné
Un jour Lara
Ton amour t'a quittée
Tes yeux Lara
Revoient toujours ce train
Ce dernier train
Partant vers le chagrin
Le ciel était couvert de neige
Au loin déjà l'horizon brûlait
Présentation
Sur la mélodie composée par Maurice Jarre pour l'adaptation cinématographique d'un roman de Boris Pasternak, la chanson écrite par Paul Francis Webster en anglais a été ensuite interprétée dans toutes les langues.
D pour Danger (1966) (8 / 14)
Film
D pour Danger
Réalisateur(s)
Ronald Neame & Cliff Owen
Chanson
Strangers in the night (Etrangers dans la nuit)
Interprète(s)
Frank Sinatra/Richard Anthony, Line Renaud
Extrait
[TITRE]
Exchanging glances
Wondering in the night
What were the chances
We'd be sharing love
Before the night was through
Présentation
Enregistrée pour le générique d'un film aujourd'hui quasi inconnu, par une star du show-biz et du cinéma américain, la chanson, elle, est devenue un tube international et indémodable. Jacques Mareuil l'a adaptée pour les chanteurs français.
La Comtesse de Hong-Kong (1967) (9 / 14)
Film
La Comtesse de Hong-Kong
Réalisateur(s)
Charlie Chaplin
Chanson
C'est ma chanson
Interprète(s)
Petula Clark
Extrait
L'hiver, le vent, la pluie
Chantent leur mélodie
Oui, toute la terre
A composé cette chanson pour toi
L'oiseau et la rivière
L'avaient chantée bien avant moi
L'amour, [TITRE]
Quatre saisons la chanteront pour toi
Présentation
Le réalisateur du film fit lui-même le choix d'une grande star internationale pour interpréter la chanson-titre de son film. Elle en donne aussi la version française (de Pierre Delanoë) qui restera 12 semaines n°1 au hit-parade.
Butch Cassidy et le Kid (1969) (10 / 14)
Film
Butch Cassidy et le Kid
Réalisateur(s)
George Roy Hill
Chanson
Toute la pluie tombe sur moi (Raindrops keep fallin'on my head)
Interprète(s)
B.J. Thomas/ Sacha Distel, Eddy Mitchell
Extrait
[TITRE]
Oui mais moi je fais comme si je ne la sentais pas
Je ne bronche pas, car
J'ai le moral et je me dis qu'après la pluie
Vient le beau temps, et moi j'ai tout mon temps
Présentation
Pour accompagner les aventures de deux bandits décidés à fuir un monde qu'ils rejettent et à aller au bout de leurs rêves, Burt Bacharach a écrit une chanson joyeuse, vive et dansante, qui remporta l'Oscar de la meilleure chanson en 1970.
[TITRE]
Où chaque jour devient pour nous le dernier jour
Où on peut dire "à demain" à son amour
Et qu'on est là tout près de lui à regarder
Mourir sa vie
Présentation
Francis Lai composa pour le film un obsédant leitmotiv récompensé par l'Oscar de la meilleure musique de film et par le Golden Globe. La chanson française de Catherine Desage, créée par Mireille Mathieu, rencontra un grand succès en 1971.
Cabaret (1972) (12 / 14)
Film
Cabaret
Réalisateur(s)
Bob Fosse
Chanson
Cabaret
Interprète(s)
Liza Minelli, Claire Pérot
Extrait
Viens boire du vin
Viens voir l'ambiance
Viens faire le beau
Viens faire la fête
Chassons ces prophètes
Porteurs de malheurs
De larmes et de regrets
La vie est un grand [TITRE]
Viens donc au [TITRE]
Présentation
Dans la dernière scène d'une comédie musicale qui remporta 8 oscars, l'éblouissante actrice principale lance un appel à fuir les rudesses de la vie et à cueillir le jour sans se soucier du lendemain. "Carpe diem".
Le Parrain (1972) (13 / 14)
Film
Le Parrain
Réalisateur(s)
Francis Ford Coppola
Chanson
Parle plus bas
Interprète(s)
Andy Williams/ Dalida, Marie Laforêt, Tino Rossi, Luciano Pavarotti, Placido Domingo
Extrait
[TITRE]
Car on pourrait bien nous entendre
Le monde n'est pas prêt pour tes paroles tendres
Le monde n'est pas prêt pour nous
Il dirait tout simplement que nous sommes fous
[TITRE] mais parle encore
De l'amour fou de l'amour fort
Présentation
Sur le thème composé par Nino Rota, et devenu l'emblème de la trilogie de Francis Coppola, Larry Kusik posa des paroles anglaises. L'arrangement français est de Boris Bergman.
Cria cuervos (1976) (14 / 14)
Film
Cria cuervos
Réalisateur(s)
Carlos Saura
Chanson
Porque te vas (Parce que tu pars)
Interprète(s)
Jeannette (Jeanette Anne Dimech)/Laure Sinclair, Arielle Domsbale
Extrait
Hoy en mi ventana brilla el sol, y el corazon/Se pone triste contemplando la ciudad
[TITRE]
Todas las promesas de mi amor se iran contigo/Me olvidaras/ Junto a la estacion lloraré igual que un nino
[TITRE]
Présentation
C'est la comptine, enregistrée en Espagne deux ans plus tôt, que Carlos Saura décide d'intégrer à son film. Elle ponctue ce film, et l'héroïne, la jeune Ana, l'écoute en boucle pour se réconforter. Les interprètes françaises la chantent en espagnol.